www.Top100-Book.com - TOP 100 BOOK SITES
TOP 100 BOOK SITES
 Main  |  Add a Site  |  FREE Content for Your Web-site  |  Bookmark this site  |  Links  |  Webmaster 
Updated Tue, August 18, 2009.
51.eHarlequin.com160000
52.www.tomfolio.com160000
53.www.zweitausendeins.de138000
54.www.edv-buchversand.de136000
55.www.booksense.com131000
56.www.ciando.com110000
57.www.techstreet.com108000
58.www.audible.de107000
59.www.source4book.com103000
60.www.cbook24.com102000
61.www.textbookx.com98700
62.www.simplyaudiobooks.com98200
63.www.computerbooksonline.com97600
64.www.audible.com97100
65.www.mandarake.co.jp88700
66.www.elibron.com85800
67.www.aum.at85000
68.www.manning.com80300
69.www.books.ch79900
70.www.buchkatalog.de78200
71.www.longitudebooks.com76700
72.www.antikvariat.net76400
73.www.zvab.com75200
74.www.internetbokhandeln.se74500
75.www.stanfords.co.uk73600
76.www.tatteredcover.com71400
77.www.globecorner.com65000
78.www.dogwise.com64800
79.www.nerdbooks.com61600
80.www.akpress.org60700
81.www.nemmar.com60300
82.www.audioeditions.com58700
83.www.bookpage.com58400
84.www.indiaclub.com54500
85.www.booksandcollectibles.com.au54100
86.www.guinnessworldrecords.com54000
87.musicbooksplus.com51700
88.www.sawdays.co.uk51500
89.www.nightingale.com51200
90.www.booksontape.com50700
91.shop.lonelyplanet.com49900
92.www.earthprint.com49200
93.www.jkp.com46700
94.www.chipsbooks.com46600
95.www.opamp.com45300
96.oxmoorhouse.com45200
97.www.greenapplebooks.com44800
98.www.betweenthecovers.com43600
99.www.grovemusic.com41100
100.www.photoeye.com40700
Pages:  1  2  3  4  5  6  7 


Subscribe to RSS feed Subscribe to Feed Burner feed Add to Del.icio.us Add to Yahoo Add to Google Add to Furl Add to Reddit Add to Blink Add to Meneame Add to Fark Add to Ma.gnolia Add to Newsvine Add to Shadows

83. www.bookpage.com

Rating: 58400 points*
*amount mentions of word 'www.bookpage.com' on the other websites

www.bookpage.com

BookPage.com - book reviews, author interviews

Description: BookPage is a reader\'s guide to selecting the best in new books. BookPage is a national review publication providing millions of readers monthly features such as interviews with favorite authors, book reviews in all categories, book news, and reader contests.

Most popular searches: editorial, antique books, antiquarian, www.bookpage.com, www.bookpagecom, book search, ephemera, authors, www.bookpage.co, novels, politics, interviews, www.bookapge.com, www.bookpage, cheap books, www.bokopage.com, www.bookpag.com, a closer look, booksellers, old books, fiction, authors, www.boopkage.com, www.bookpage.om, www.bookpgae.com, bookpage, amazon.com, books, netcentral, classics, buy books, www.bookpage.ocm, read, www.bokpage.com, www.bookpae.com, wwwbookpage.com, www.bookpage.cm, used books, book guide, fiction, authors, books, mystery, book store, thrillers, www.bookpagec.om, textbooks, book reviews, wwwbookpage.com, ww.bookpage.com, www.bookpge.com, BookPage, www.bookage.com, bookstores, www.boopage.com, book page, www.bookpaeg.com, ww.wbookpage.com, www.bookpage.cmo, book stores, best sellers, www.bookpag.ecom, history, bookshop, literature, www.ookpage.com, www.obokpage.com, literature, art, reading, ww.bookpage.com, oprah, wwwb.ookpage.com, rare books

Google

© 2005-2009 www.Top100-Book.com
The problem of Laura
Vladimir Nabokov's unfinished novella, The Original of Laura, is being published despite the author's instructions that it be destroyed after his death. Martin Amis confronts the tortuous questions posed by a genius in declineLanguage leads a double life – and so does the novelist. You chat with family and friends, you attend to your correspondence, you consult menus and shopping lists, you observe road signs (LOOK LEFT), and so on. Then you enter your study, where language exists in quite another form – as the stuff of patterned artifice. Most writers, I think, would want to go along with Vladimir Nabokov (1899-1977), when he reminisced in 1974:". . . I regarded Paris, with its gray-toned days and charcoal nights, merely as the chance setting for the most authentic and faithful joys of my life: the coloured phrase in my mind under the drizzle, the white page under the desk lamp awaiting me in my humble home."Well, the creative joy is authentic; and yet it isn't faithful (in common with pretty well the entire cast of Nabokov's fictional women, creative joy, in the end, is sadistically fickle). Writing remains a very interesting job, but destiny, or "fat Fate", as Humbert Humbert calls it, has arranged a very interesting retribution. Writers lead a double life. And they die doubly, too. This is modern literature's dirty little secret. Writers die twice: once when the body dies, and once when the talent dies.Nabokov composed The Original of Laura, or what we have of it, against the clock of doom (a series of sickening falls, then hospital infections, then bronchial collapse). It is not "A novel in fragments", as the cover states; it is immediately recognisable as a longish short story struggling to become a novella. In this palatial edition, every left-hand page is blank, and every right-hand page reproduces Nabokov's manuscript (with its robust handwriting and fragile spelling – "bycycle", "stomack", "suprize"), plus the text in typed print (and infested with square brackets). It is nice, I dare say, to see those world-famous index cards up close; but in truth there is little in Laura that reverberates in the mind. "Auroral rumbles and bangs had begun jolting the cold misty city": in this we hear an echo of the Nabokovian music. And in the following we glimpse the funny and fearless Nabokovian disdain for our "abject physicality":"I loathe my belly, that trunkful of bowels, which I have to carry around, and everything connected with it – the wrong food, heartburn, constipation's leaden load, or else indigestion with a first installment of hot filth pouring out of me in a public toilet . . ."Otherwise and in general Laura is somewhere between larva and pupa (to use a lepidopteral metaphor), and very far from the finished imago.Apart from a welcome flurry of interest in the work, the only thing this relic will effect, I fear, is the slight exacerbation of what is already a problem from hell. It is infernal, for me, because I bow to no one in my love for this great and greatly inspiring genius. And yet Nabokov, in his decline, imposes on even the keenest reader a horrible brew of piety, literal-mindedness, vulgarity and philistinism. Nothing much, in Laura, qualifies as a theme (ie, as a structural or at least a recurring motif). But we do notice the appearance of a certain Hubert H Hubert (a reeking Englishman who slobbers over a pre-teen's bed), we do notice the 24-year-old vamp with 12-year-old breasts ("pale squinty nipples and firm form"), and we do notice the fevered dream about a juvenile love ("her little bottom, so smooth, so moonlit"). In other words, Laura joins The Enchanter (1939), Lolita (1955), Ada (1970), Transparent Things (1972), and Look at the Harlequins! (1974) in unignorably concerning itself with the sexual despoiliation of very young girls.Six fictions: six fictions, two or perhaps three of which are spectacular masterpieces. You will, I hope, admit that the hellish problem is at least Nabokovian in its complexity and ticklishness. For no human being in the history of the world has done more to vivify the cruelty, the violence, and the dismal squalor of this particular crime. The problem, which turns out to be an aesthetic problem, and not quite a moral one, has to do with the intimate malice of age. ❦ The word we want is not the legalistic "paedophilia", which in any case deceitfully translates as "fondness for children". The word we want is "nympholepsy", which doesn't quite mean what you think it means. It means "frenzy caused by desire for the unattainable", and is rightly characterised by my COD as literary. As such, nympholepsy is a legitimate, indeed an almost inevitable subject for this very singular talent. "Nabokov's is really an amorous style," John Updike lucidly observed: "It yearns to clasp diaphonous exactitude into its hairy arms." With the later Nabokov, though, nympholepsy crumbles into its etymology – "from Gk numpholeptos 'caught by nymphs', on the pattern of EPILEPSY"; "from Gk epilepsia, from epilambanein 'seize, attack'".Dreamed up in 1930s Berlin (with Hitler's voice spluttering out from the rooftop loudspeakers), and written in Paris (post-Kristallnacht, at the start of the Nabokovs' frenetic flight from Europe), The Enchanter is a vicious triumph, brilliantly and almost osmotically translated from the Russian by Dmitri Nabokov in 1987, 10 years after his father's death. As a narrative it is logistically identical to the first half of Lolita: the rapist will marry – and perhaps murder – the mother, and then negotiate the child. Unlike the redoubtable Charlotte Haze ("she of the noble nipple and massive thigh"), the nameless widow in The Enchanter is already promisingly frail, her large body warped out of symmetry by hospitalisations and surgeons' knives. And this is why her suitor reluctantly rejects the idea of poison: "Besides, they'll inevitably open her up, out of sheer habit."The wedding takes place, and so does the wedding night: ". . . and it was perfectly clear that he (little Gulliver)" would be physically unable to tackle "those multiple caverns" and "the repulsively listing conformation of her ponderous pelvis". But "in the middle of his farewell speeches about his migraine", things take an unexpected turn,"so that, after the fact, it was with astonishment that he discovered the corpse of the miraculously vanquished giantess and gazed at the moiré girdle that almost totally concealed her scar."Soon the mother is dead for real, and the enchanter is alone with his 12-year-old. "The lone wolf was getting ready to don Granny's nightcap."In Lolita, Humbert has "strenuous sexual intercourse" with his nymphet at least twice a day for two years. In The Enchanter there is a single delectation – non-invasive, voyeuristic, masturbatory. In the hotel room the girl is asleep, and naked; "he began passing his magic wand above her body", measuring her "with an enchanted yardstick". She awakes, she looks at "his rearing nudity", and she screams. With his obsession now reduced to a cooling smear on the raincoat he throws on, our enchanter runs out into the street, seeking to rid himself, by any means, of a world "already-looked-at" and "no-longer-needed". A tramcar grinds into sight, and under"this growing, grinning, megathundering mass, this instantaneous cinema of dismemberment – that's it, drag me under, tear at my frailty – I'm travelling flattened, on my smacked-down face . . . don't rip me to pieces – you're shredding me, I've had enough . . . Zigzag gymnastics of lightning, spectogram of a thunderbolt's split seconds – and the film of life had burst."❦ In moral terms The Enchanter is sulphurously direct. Lolita, by contrast, is delicately cumulative; but in its judgment of Humbert's abomination it is, if anything, the more severe. To establish this it is necessary to adduce only two key points. First, the fate of its tragic heroine. No unprepared reader could be expected to notice that Lolita meets a terrible end on page two of the novel that bears her name: "Mrs 'Richard F Schiller' died in childbed", says the "editor" in his Foreword, "giving birth to a still-born girl . . . in Gray Star, a settlement in the remotest Northwest"; and the novel is almost over by the time Mrs Richard F Schiller (ie, Lo) briefly appears. Thus we note, with a parenthetical gasp, the size of Nabokov's gamble on greatness. "Curiously enough, one cannot read a book," he once announced (at the lectern), "one can only reread it." Nabokov knew that Lolita would be reread, and re-reread. He knew that we would eventually absorb Lolita's fate – her stolen childhood, her stolen womanhood. Gray Star, he wrote, is "the capital town of the book". The shifting half-tone – gray star, pale fire, torpid smoke: this is the Nabokovian crux.The second fundamental point is the description of a recurring dream that shadows Humbert after Lolita has flown (she absconds with the cynically carnal Quilty). It is also proof of the fact that style, that prose itself, can control morality. Who would want to do something that gave them dreams like these?". . . she did haunt my sleep but she appeared there in strange and ludicrous disguises as Valeria or Charlotte [his ex-wives], or a cross between them. That complex ghost would come to me, shedding shift after shift, in an atmosphere of great melancholy and disgust, and would recline in dull invitation on some narrow board or hard settee, with flesh ajar like the rubber valve of a soccer ball's bladder. I would find myself, dentures fractured or hopelessly misplaced, in horrible chambres garnies, where I would be entertained at tedious vivisecting parties that generally ended with Charlotte or Valeria weeping in my bleeding arms and being tenderly kissed by my brotherly lips in a dream disorder of auctioneered Viennese bric-a-brac, pity, impotence and the brown wigs of tragic old women who had just been gassed."That final phrase, with its clear allusion, reminds us of the painful and tender diffidence with which Nabokov wrote about the century's terminal crime. His father, the distinguished liberal statesman (whom Trotsky loathed), was shot dead by a fascist thug in Berlin; and Nabokov's homosexual brother, Sergey, was murdered in a Nazi concentration camp ("What a joy you are well, alive, in good spirits," Nabokov wrote to his sister Elena, from the US to the USSR, in November 1945. "Poor, poor Seryozha . . . !"). Nabokov's wife, Véra, was Jewish, and so, therefore, was their son (born in 1934); and there is a strong likelihood that if the Nabokovs had failed to escape from France when they did (in May 1940, with the Wehrmacht 70 miles from Paris), they would have joined the scores of thousands of undesirables delivered by Vichy to the Reich.In his fiction, to my knowledge, Nabokov wrote about the Holocaust at paragraph length only once – in the incomparable Pnin (1957). Other references, as in Lolita, are glancing. Take, for example, this one-sentence demonstration of genius from the insanely inspired six-page short story "Signs and Symbols" (it is a description of a Jewish matriarch):"Aunt Rosa, a fussy, angular, wild-eyed old lady, who had lived in a tremulous world of bad news, bankruptcies, train accidents, cancerous growths – until the Germans put her to death, together with all the people she had worried about."Pnin goes further. At an émigré houseparty in rural America a Madam Shpolyanski mentions her cousin, Mira, and asks Timofey Pnin if he has heard of her "terrible end". "Indeed, I have," Pnin answers. Gentle Timofey sits on alone in the twilight. Then Nabokov gives us this:"What chatty Madam Shpolyanski mentioned had conjured up Mira's image with unusual force. This was disturbing. Only in the detachment of an incurable complaint, in the sanity of near death, could one cope with this for a moment. In order to exist rationally, Pnin had taught himself . . . never to remember Mira Belochkin – not because . . . the evocation of a youthful love affair, banal and brief, threatened his peace of mind . . . but because, if one were quite sincere with oneself, no conscience, and hence no consciousness, could be expected to subsist in a world where such things as Mira's death were possible. One had to forget – because one could not live with the thought that this graceful, fragile, tender young woman with those eyes, that smile, those gardens and snows in the background, had been brought in a cattle car and killed by an injection of phenol into the heart, into the gentle heart one had heard beating under one's lips in the dusk of the past."How resonantly this passage chimes with Primo Levi's crucial observation that we cannot, we must not, "understand what happened". Because to "understand" it would be to "contain" it. "What happened" was "non-human", or "counter-human", and remains incomprehensible to human beings.By linking Humbert Humbert's crime to the Shoah, and to "those whom the wind of death has scattered" (Paul Celan), Nabokov pushes out to the very limits of the moral universe. Like The Enchanter, Lolita is airtight, intact and entire. The frenzy of the unattainable desire is confronted, and framed, with stupendous courage and cunning. And so matters might have rested. But then came the meltdown of artistic self-possession – tumultuously announced, in 1970, by the arrival of Ada. When a writer starts to come off the rails, you expect skidmarks and broken glass; with Nabokov, naturally, the eruption is on the scale of a nuclear accident.❦ I have read at least half a dozen Nabokov novels at least half a dozen times. And at least half a dozen times I have tried, and promptly failed, to read Ada ("Or Ardor: A Family Chronicle"). My first attempt took place about three decades ago. I put it down after the first chapter, with a curious sensation, a kind of negative tingle. Every five years or so (this became the pattern), I picked it up again; and after a while I began to articulate the difficulty: "But this is dead," I said to myself. The curious sensation, the negative tingle, is of course miserably familiar to me now: it is the reader's response to what seems to happen to all writers as they overstep the biblical span. The radiance, the life-giving power, begins to fade. Last summer I went away with Ada and locked myself up with it. And I was right. At 600 pages, two or three times Nabokov's usual fighting-weight, the novel is what homicide detectives call "a burster". It is a waterlogged corpse at the stage of maximal bloat.When Finnegans Wake appeared, in 1939, it was greeted with wary respect – or with "terror-stricken praise", in the words of Jorge Luis Borges. Ada garnered plenty of terror-stricken praise; and the similarities between the two magna opera are in fact profound. Nabokov nominated Ulysses as his novel of the century, but he described Finnegans Wake as, variously, "formless and dull", "a cold pudding of a book", "a tragic failure" and "a frightful bore". Both novels seek to make a virtue of unbounded self-indulgence; they turn away, so to speak, and fold in on themselves. Literary talent has several ways of dying. With Joyce and Nabokov, we see a decisive loss of love for the reader – a loss of comity, of courtesy. The pleasures of writing, Nabokov said, "correspond exactly to the pleasures of reading"; and the two activities are in some sense indivisible. In Ada, that bond loosens and frays.There is a weakness in Nabokov for "partricianism", as Saul Bellow called it (Nabokov the classic émigré, Bellow the classic immigrant). In the former's purely "Russian" novels (I mean the novels written in Russian that Nabokov did not himself translate), the male characters, in particular, have a self-magnifying quality: they are larger and louder than life. They don't walk – they "march" or "stride"; they don't eat and drink – they "munch" and "gulp"; they don't laugh – they "roar". They are very far from being the furtive, hesitant neurasthenics of mainstream anglophone fiction: they are brawny (and gifted) heart-throbs, who win all the fights and win all the girls. Pride, for them, is not a deadly sin but a cardinal virtue. Of course, we cannot do without this vein in Nabokov: it gives us, elsewhere, his magnificently comic hauteur. In Lolita, the superbity is meant to be funny; elsewhere, it is a trait that irony does not protect.In Ada nabobism disastrously combines with a nympholepsy that is lavishly, monotonously, and frictionlessly gratified. Ada herself, at the outset, is 12; and Van Veen, her cousin (and half-sibling) is 14. As Ada starts to age, in adolescence, her tiny sister Lucette is also on hand to enliven their "strenuous trysts". On top of this, there is a running quasi-fantasy about an international chain of elite bordellos where girls as young as 11 can be "fondled and fouled". And Van's 60-year-old father (incidentally but typically) has a mistress who is barely out of single figures: she is 10. This interminable book is written in dense, erudite, alliterative, punsome, pore-clogging prose; and every character, without exception, sounds like late Henry James.In common with Finnegans Wake, Ada probably does "work out" and "measure up" – the multilingual decoder, given enough time and nothing better to do, might eventually disentangle its toiling systems and symmetries, its lonely and comfortless labyrinths, and its glutinous nostalgies. What both novels signally lack, however, is any hint of narrative traction: they slip and they slide; they just can't hold the road. And then, too, with Ada, there is something altogether alien – a sense of monstrous entitlement, of unbridled, head-in-air seigneurism. Morally, this is the world for which the twisted Humbert thirsts: a world where "nothing matters", and "everything is allowed".❦ This leaves us with Transparent Things (to which we will uneasily return) and Look at the Harlequins! – as well as the more or less negligible volume under review. "LATH!", as the author called it, just as he called The Original of Laura "TOOL", is the Nabokov swansong. It has some wonderful rumbles, and glimmers of unearthly colour, but it is hard-of-hearing and rheumy-eyed; and the little-girl theme is by now hardly more than a logo – part of the Nabokovian furniture, like mirrors, doubles, chess, butterflies. There is a visit to a motel called Lolita Lodge; there is a brief impersonation of Dumbert Dumbert. More centrally, the narrator, Vadim Vadimovich, suddenly finds himself in sole charge of his seldom-seen daughter, Bel, who, inexorably, is 12 years old.Now, where does this thread lead?". . . I was still deliriously happy, still seeing nothing wrong or dangerous, or absurd or downright cretinous, in the relationship between my daughter and me. Save for a few insignificant lapses – a few hot drops of overflowing tenderness, a gasp masked by a cough and that sort of stuff – my relations with her remained essentially innocent."Well, the dismaying answer is that this thread leads nowhere. The only repurcussion, thematic or otherwise, is that Vadim ends up marrying one of Bel's classmates, who is 43 years his junior. And that is all.Between the hysterical Ada and the doddery Look at the Harlequins! comes the mysterious, sinister and beautifully melancholic novella, Transparent Things: Nabokov's remission. Our hero, Hugh Person, a middle-grade American publisher, is an endearing misfit and sexual loser, like Timofey Pnin (Pnin regularly dines at a shabby little restaurant called The Egg and We, which he frequents out of "sheer sympathy with failure"). Four visits to Switzerland provide the cornerstones of this expert little piece, as Hugh shyly courts the exasperating flirt, Armande, and also monitors an aged, portly, decadent, and forbiddingly highbrow novelist called "Mr R".Mr R is said to have debauched his stepdaughter (a friend of Armande's) when she was a child or at any rate a minor. The nympholeptic theme thus hovers over the story, and is reinforced, in one extraordinary scene, by the disclosure of Hugh's latent yearnings. A pitiful bumbler, with a treacherous libido (wiltings and premature ejaculations mark his "mediocre potency"), Hugh calls on Armande's villa, and her mother diverts him, while he waits, with some family snapshots. He comes across a photo of a naked Armande, aged 10:"The visitor constucted a pile of albums to screen the flame of his interest . . . and returned several times to the pictures of little Armande in her bath, pressing a proboscidate rubber toy to her shiny stomach or standing up, dimple-bottomed, to be lathered. Another revelation of impuberal softness (its middle line just distinguishable from the less vertical grass-blade next to it) was afforded by a photo of her in which she sat in the buff on the grass, combing her sun-shot hair and spreading wide, in false perspective, the lovely legs of a giantess."He heard a toilet flush upstairs and with a guilty wince slapped the thick book shut. His retractile heart moodily withdrew, its throbs quietened . . ."At first this passage seems shockingly anomalous. But then we reflect that Hugh's unconscious thoughts, his dreams, his insomnias ("night is always a giant"), are saturated with inarticulate dreads:"He could not believe that decent people had the sort of obscene and absurd nightmares which shattered his night and continued to tingle throughout the day. Neither the incidental accounts of bad dreams reported by friends nor the case histories in Freudian dream books, with their hilarious elucidations, presented anything like the complicated vileness of his almost nightly experience."Hugh marries Armande and then, years later, strangles her in his sleep. So it may be that Nabokov identifies the paedophiliac prompting as an urge towards violence and self-obliteration. Hugh Person's subliminal churning extracts a terrible revenge, in pathos and isolation (prison, madhouse), and demands the ultimate purgation: he is burnt to death in one of the most ravishing conflagrations in all literature. The torched hotel:"Now flames were mounting the stairs, in pairs, in trios, in redskin file, hand in hand, tongue after tongue, conversing and humming happily. It was not, though, the heat of their flicker, but the acrid dark smoke that caused Person to retreat back into the room; excuse me, said a polite flamelet holding open the door he was vainly trying to close. The window banged with such force that its panes broke into a torrent of rubies . . . At last suffocation made him try to get out by climbing out and down, but there were no ledges or balconies on that side of the roaring house. As he reached the window a long lavender-tipped flame danced up to stop him with a graceful gesture of its gloved hand. Crumbling partitions of plaster and wood allowed human cries to reach him, and one of his last wrong ideas was that those were the shouts of people anxious to help him, and not the howls of fellow men."❦ Left to themselves, The Enchanter, Lolita, and Transparent Things might have formed a lustrous and utterly unnerving trilogy. But they are not left to themselves; by sheer weight of numbers, by sheer iteration, the nympholepsy novels begin to infect one another – they cross-contaminate. We gratefully take all we can from them; and yet . . . Where else in the canon do we find such wayward fixity? In the awful itch of Lawrence, maybe, or in the murky sexual transpositions of Proust? No: you would need to venture to the very fringes of literature – Lewis Carroll, William Burroughs, the Marquis de Sade – to find an equivalent emphasis: an emphasis on activities we rightly and eternally hold to be unforgivable.In fiction, of course, nobody ever gets hurt; the flaw, as I said, is not moral but aesthetic. And I intend no innnuendo by pointing out that Nabokov's obsession with nymphets has a parallel: the ponderous intrusiveness of his obsession with Freud – "the vulgar, shabby, fundamentally medieval world" of "the Viennese quack", with "its bitter little embryos, spying, from their natural nooks, upon the love life of their parents". Nabokov cherished the anarchy of the inner life, and Freud is excoriated because he sought to systematise it. Is there something rivalrous in this hatred? Well, in the end it is Nabokov, and not Freud, who emerges as our supreme poet of dreams (with Kafka), and our supreme poet of madness.One commonsensical caveat persists, for all our literary-critical impartiality: writers like to write about the things they like to think about. And, to put it at its sternest, Nabokov's mind, during his last period, insufficiently honoured the innocence – insufficiently honoured the honour – of 12-year-old girls. In the three novels mentioned above he prepotently defends the emphasis; in Ada (that incontinent splurge), in Look at the Harlequins!, and now in The Original of Laura, he does not defend it. This leaves a faint but visible scar on the leviathan of his corpus.❦ "Now, soyons raisonnable," says Quilty, staring down the barrel of Humbert's revolver. "You will only wound me hideously and then rot in jail while I recuperate in a tropical setting." All right, let us be reasonable. In his book about Updike, Nicholson Baker refers to an order of literary achievement that he calls "Prousto-Nabokovian". Yes, Prousto-Nabokovian, or Joyceo-Borgesian, or, for the Americans, Jameso-Bellovian. And it is at the highest table that Vladimir Nabokov coolly takes his place.Lolita, Pnin, Despair (1936; translated by the author in 1966), and four or five short stories are immortal. King, Queen, Knave (1928, 1968), Laughter in the Dark (1932, 1936), The Enchanter, The Eye (1930), Bend Sinister (1947), Pale Fire (1962), and Transparent Things are ferociously accomplished; and little Mary (1925), his first novel, is a little beauty. Lectures on Literature (1980), Lectures on Russian Literature (1981), and Lectures on Don Quixote (1983), together with Strong Opinions (1973), constitute the shining record of a pre-eminent artist-critic. And the Selected Letters (1989), the Nabokov-Wilson Letters (1979), and that marshlight of an autobiography, Speak, Memory (1967), give us a four-dimensional portrait of a delightful and honourable man. The vice Nabokov most frequently reviled was "cruelty". And his gentleness of nature is most clearly seen in the loving attentiveness with which, in his fiction, he writes about animals. A minute's thought gives me the cat in King, Queen, Knave (washing itself with one hindleg raised "like a shouldered club"), the charming dogs and monkeys in Lolita, the shadow-tailed squirrel and the unforgettable ant in Pnin, and the sick bat in Pale Fire – creeping past "like a cripple with a broken umbrella".They call it a "shimmer" – a glint, a glitter, a glisten. The Nabokovian essence is a miraculously fertile instability, where without warning the words detach themselves from the everyday and streak off like flares in a night sky, illuminating hidden versts of longing and terror. From Lolita, as the fateful cohabitation begins (nous connûmes, a Flaubertian intonation, means "we came to know"):"Nous connûmes the various types of motor court operators, the reformed criminal, the retired teacher, and the business flop, among the males; and the motherly, pseudo-ladylike and madamic variants among the females. And sometimes trains would cry in the monstrously hot and humid night with heartrending and ominous plangency, mingling power and hysteria in one desperate scream."Vladimir NabokovDramaFictionMartin Amisguardian.co.uk © Guardian News & Media Limited 2009 | Use of this content is subject to our Terms & Conditions | More Feeds
feeds.guardian.co.uk
Why I never became a poet | Jonathan Jones
As a Welshman, poetry was in my soul - until the editor of a poetry magazine poured cold water on my effortsSo, the Turner prize award is coming up, and it will be presented by the poet laureate. Which reminds me of my adolescent desire to be a poet. Perhaps most teenagers want to be poets, or at least songwriters, but if you're Welsh it's different. Wales is a bardic culture. Its cultural tradition is profoundly invested in the lineage of bards - oral poets - going back through the early middle ages and the Mabinogion into the mists of time. Writing poetry, in other words, seemed a very natural thing to do in north Wales and even, in some sense, a career aspiration or vocation – although I always wanted to write in English. So ... I sang in my chains like the sea, until I actually got to go on a poetry course in a Nissen hut on a Snowdonian mountain, taught by the then-editor of the magazine Poetry Wales. A small group of would-be bards from schools in our area spent a couple of intense days trying to prove we were actual poets. I remember trying to impress people by quoting Paul Morley in NME saying that Joy Division were an "angst band". I was rightly mocked for this pretension. When it came to the private tutorials, the man from Poetry Wales was nothing like as impressed with my verses as I hoped he'd be. Worse still, he really liked the work of a rival. He spoke with authority. I never aspired to be a poet after that moment of disillusion in the mountains. This may seem a ramble, but actually it is pertinent to the use and abuse of criticism. The fact is, that magazine editor really did crush my teen dreams of being a poet. Probably he was right. But maybe ... who knows? I've managed to mostly avoid pronouncing on students' work. It's a massive responsibility. You know, when you slag off Damien Hirst, that he's not going to lose his millions overnight because of a review. But what about younger artists who are still discovering a style, a voice? Is it better to back off? A lot of the time, yes.Turner prizePoetryJonathan Jonesguardian.co.uk © Guardian News & Media Limited 2009 | Use of this content is subject to our Terms & Conditions | More Feeds
feeds.guardian.co.uk
'The Nanny Diaries' authors return to dish on the rich
Emma McLaughlin and Nicola Kraus bring back their heroine in a sequel, out this week.
rssfeeds.usatoday.com
Roundup: Historical fiction
Four new novels spin tales built around Vincent van Gogh, Napoleon, President McKinley and Lewis & Clark.
rssfeeds.usatoday.com
EL Doctorow: 'I don't have a style, but the books do'
The author of Ragtime, The Book of Daniel and Homer and Langley talks to Sarah CrownOn a quiet Harlem backstreet at the end of a row of stately brownstones is a grassed-over sliver of land, home to a handful of plane trees, a couple of flowertubs and a garden bench or two. A sign on the railings gives its name as the Collyer Brothers Park. It stands on the lot of what was once the home of Homer and Langley ­Collyer, well-born, educated, affluent brothers who slowly but surely turned their backs on polite society, shuttering their windows and giving themselves over to a shadow-life of squirrelling. After their deaths in 1947 (Langley under a landslide of rubbish; Homer, blind and paralysed, from starvation), their house was broken open: the 130 tons of junk discovered within saw them posthumously ordained as America's most notorious pack-rats.It's a term of which EL Doctorow ­disapproves. His latest novel, Homer and Langley, takes the brothers' legend and moulds it, shifting their house into the heart of Manhattan and allotting them an extra 30 years' life; he prefers, he says, to think of them as "aggregators. Sort of like Google". The verminous association is symptomatic, he believes, of the way in which the brothers' characters have been traduced over the years; something that's still going on to this day. It was the spectacle of their reputation being hauled over the coals once more that led to their story, which had simmered in his head for years, offering itself as a subject. "My books start almost before I realise it," he says, leaning forward in the study chair of his unfussy mid-town apartment. "Once in a while, some accident causes an idea to rise to the surface and say: 'now'. I've known about the brothers for years, of course; I wasn't the only teenager of the time whose mother looked into his room and said 'My God, it's the Collyers'!' But a few years back, I saw a piece in the New York Times saying locals were objecting to having the park named after them. I thought, they're still disturbing people, 50 years after they're dead! They've become folklore. This is something to think about."Doctorow didn't undertake any research for the book, preferring to fish back through his memories of the Collyers' story and expand on them, drawing the mythic elements out. "I didn't want to know, terribly, what the clinical details were," he says. "I found myself writing this line: 'I'm Homer, the blind brother'" – the novel's plangent opening sentence. "I had the voice; I was off. And I learned as I went along. I realised at a certain point that I was writing a kind of road novel, with these two guys talking to each other as characters on the road do, not just for the length of a trip, but for the whole of their lives."The analogy is a potent one. In the novel, Doctorow sets the Collyers off down two parallel paths. One waltzes them through the American century, where they meet representatives of its tribes (immigrants and refugees; veterans, jazz musicians and mafia hoods; hippies and bureaucrats) and take part in its seminal moments – selling off copper guttering for the war effort, painting bas-relief portraits of the moon landing. The other passes through their house, which comes to embody a continent-in-miniature on which the brothers enact a symbolic colonisation. Airy and open at first, it slowly silts up with the detritus of US consumerism ("artifacts", as Homer puts it, "from our American life") and, in the form of the newspapers which Langley collects daily, the nation's stories.But the analogy has a wider application. The pliancy of the road novel, its easy subjectivity and whimsical, intuitive relationships with the events it encounters, stands as a metaphor for Doctorow's own flexible association with real-world history. Perhaps surprisingly, given the New York ­setting of so many of his novels, he says he lacks a geographical pole. "New York isn't a setting to me: it's life, it's volatile, it changes from generation to generation. It didn't confer a literary identity on me the way, say, the Mississippi did Faulkner. With Ragtime" – his novel of the jazz era – "I stumbled on the idea that a period of time was as good a constructive principle as a sense of place." But while figures from his country's past rise up as landmarks in his novels, they're portrayed either provisionally or downright fancifully. Abraham Lincoln in his civil-war epic The March, Jewish mobster Dutch Schultz in Billy Bathgate (which snagged him the National Book Critics Circle award and the PEN/Faulkner award), Harry Houdini in Ragtime – all make their appearances entirely in the service of the story. He's been criticised for this free-and-easy treatment of historical figures by, among others, John Updike, who said of Ragtime that it "smacked of playing with helpless dead puppets". But Doctorow is unapologetic. Indeed, it's hard to see how he could repent of an approach which led directly to the intoxicating unreliability of his best-known work, The Book of Daniel. His barely fictionalised account of the trial and execution of Julius and Ethel Rosenberg (Paul and Rochelle Isaacson, in Doctorow's version), told in a furious crackle by their son, Daniel, located him in the pantheon of great arbiters of 20th-century American life alongside the likes of Philip Roth and Saul Bellow (although he has yet to achieve the same recognition). The novel caused the cultural critic Fredric Jameson to label him "the epic poet of the disappearance of the American radical past", and saw Barack Obama name him as his favourite author, after Shakespeare. This technical fluidity extends from the quirks of his characters into the pattern of his prose; he is master of the run-on sentence. "They're one of my sins. I like commas. I detest semi-colons – I don't think they belong in a story. And I gave up quotation marks long ago. I found I didn't need them, they were fly-specks on the page. If you're doing it right," he says, "the reader will know who's talking."Edgar Lawrence Doctorow was born in the Bronx in 1931. His parents, children of Russian-Jewish immigrants, nailed their new world colours to the mast by naming him after his father's favourite American author, Edgar ­Allan Poe. "It wasn't until just before my mother died that I asked her about it," he grins. "I said 'Did you and dad realise you named me after an alcoholic, drug-addicted, delusional paranoiac with strong necrophiliac tendencies?' She said 'Edgar, that's not funny.'" His decision to publish under his initials wasn't a rejection of the name, but was rather his own attempt to follow in the footsteps of the authors he admired. "DH Lawrence, WH Auden, TS Eliot," he offers. "Erm . . . W Shakespeare. F Dostoevsky . . . "Although his first years were played out against the backdrop of the US's great depression, Doctorow recalls his childhood as "a good time. There was no money, but the house was filled with music and books." His father owned a music shop on Sixth Avenue (it cameos in Homer and Langley, when Langley finds there "a virtual musicologist, with recordings of swing orchestras and crooners and songstresses that no other store had"). And the young Doctorow haunted the public library and read indisciminately, "everything from comic books to Dostoevsky. I remember seeing The Idiot on the library shelf and thinking, that's for me." Education came via the Bronx High School of Science, "theoretically for children who were gifted at science and math. I fled down the hall to the literary magazine, who were my first publishers: a piece of Kafka-inspired animalogical self-defamation called 'The Beetle'. They later put it on their website, which I thought was a cruel thing to do."From there, he went to Kenyon College in Ohio. "People come out of the mid-west and go to the Ivy League. I kind of reversed the direction." It turned out to have been a smart choice; Doctorow studied under the poet and critic John Crowe Ransom, and became heavily involved in the theatre, where he stepped out alongside Paul Newman, a senior during Doctorow's freshman year. "I began to get some decent roles after he left." It was during his English drama MA at Columbia that he met his wife, Helen. "My thesis was supposed to be a play, but I never wrote it; I was drafted into the army." On his return, he rattled through a series of jobs before landing work as a reader for a motion picture company. It was, he believes, a useful apprenticeship. "And there were moments of real excitement: the company had optioned Saul Bellow's Henderson the Rain King while he was writing it, and I got to read about 150 pages before it was published. I urged them to buy it, but of course they didn't."Doctorow's stint on the fringes of the film industry coincided with the western's stranglehold on Hollywood, a circumstance which inadvertently inspired his first novel, Welcome to Hard Times. "It was making me ill, reading one lousy western after another," he remembers. "So I wrote a parody in a fit of rage, showed it to the story editor, and he said: 'This is good, you want to make a novel out of this.' I crossed out the title, wrote 'Chapter One', and went from there." The novel, published when he was 28, edged from satire into serious enterprise while he was writing it. "I got interested in the idea of making something real from a disreputable genre. But it didn't teach me much about writing, or myself."His second novel, Big As Life, a now-out-of-print foray into science fiction which he calls "the worst thing I've ever done", came out while he was simultaneously pursuing a hopscotch career through publishing. "I bounced from being a reader to working for New American Library – in those days a worthy mass-market publisher – and from there to the Dial Press, where I was made editor-in-chief." His roster included Norman Mailer and James Baldwin; while Baldwin was a highwire act, turning in manuscripts then absconding to Paris to avoid his copy editors, Mailer was a dream to edit, "not the bombastic public figure at all. He listened, he was courteous." It wasn't until later that they had their inevitable fight. "Mailer was president of International PEN, and during Reagan's presidency, he secretly invited the secretary of state, George Schultz, to a conference. I found out, and knocked out an op-ed piece protesting the move, which seemed to me to be an insult." They didn't speak again until Mailer got in touch to say he admired Billy Bathgate. At that point, Doctorow chuckles, "there was a rapprochement".He was proud of his work at Dial, but when he began The Book of Daniel, something had to give. "It was a book that demanded my complete attention. When I was about a third of the way through, I had lunch with the literary agent Don Congden and mentioned that I was unhappy. He knew of a visiting post at the University of California, Irvine, and asked if I would be ­interested. So my wife and I sat down and consulted the I Ching. It was the 60s! It said: 'You will cross a great water'. And Helen said: 'That's the ­Mississippi. Let's go.'"The idea for the novel came to Doctorow in the late 60s, when Viet­nam and the civil rights movement had the country in uproar. "Out of the ­campuses came something called the new left, and I began to wonder how it compared with the old left of the 30s. It occured to me that I could tell the story of this country's life over a 30-year period by dealing with its dissidents. And I realised that the Rosenbergs could be the fulcrum. Everything snapped together."The pieces were in place, but the story wouldn't quite come – until a moment of genesis as mythic, in its way, as the one Doctorow was trying to conjure. "I was writing in the third person, and it wasn't working. I had this terrible moment when I threw 150 pages across the room and said 'If I can make this story dull, I don't have any business writing.' So I put a new sheet in the typewriter and began to write almost in mockery of my own ambition. It turned out to be page one. Having Daniel tell the story was a way of being intimate with everything that happened without understanding it. That was my position as the writer."Though Doctorow fans may ­champion the generosity of his semi-autobiographical novel World's Fair, or Ragtime's wordy antics, The Book of Daniel is now widely held up as his greatest work. Yet since it emerged that Julius Rosenberg, in all probability, did spy for the USSR, Doctorow has been asked over and over: would he write the same book again? Of course, he says. ­"People who haven't read it assume it's a simple-minded defence of the Rosenbergs. It's not. The book doesn't draw conclusions about their guilt: it wasn't about them, it was about what happened to them. It was about the state of this country's mind." Is the book's anger Daniel's, or his? He ponders the question. "Suffering isn't a moral ­endowment. People don't always do well under duress, and it seemed to me to be truer to a fellow in that situation to make him angry. That's why I did it. But that's the ­constant question: how much of the book is you?"It's a question anyone reading Doctorow eventually finds themselves asking. Travel through his novels and you begin to see that certain landscapes are repeated, and a repertory company of stock characters – the charming, impractical father; the senile grandmother; the mother who is capable, handsome, disenchanted – emerges. "That never occured to me," Doctorow laughs. "I guess there is that rough archetype of the parental relationship, but I was steeped in the belief that the author's life is a distraction: the test of a book's quality is not if it reflects my life, but if it reflects yours." World's Fair, his sweetest, straightest story of a young boy, Edgar, growing up in the Bronx "began autobiographically, but even when you use material from your own life explicitly, you still have to make the composition."Though characters resurface, stylistically Doctorow is a nomad, leaping from the formal prose of his 19th-century New York novel The Waterworks, to the jazz ­cadences of Ragtime, to Homer Collyer's wry, melancholy reflections. "I don't have a style, but the books do. Each demands its own method of presentation, and I like that. My theory about why Hemingway killed himself is that he heard his own voice; that he reached the point where he couldn't write without feeling he was repeating himself. That's the worst thing that can happen to a writer. A new reader shouldn't be able to find you in your work, though someone who's read more may begin to."FictionSarah Crownguardian.co.uk © Guardian News & Media Limited 2010 | Use of this content is subject to our Terms & Conditions | More Feeds
feeds.guardian.co.uk